Daredevil nevét talán Merész Ördögnek lehetne fordítani (tükörfordításban természetesen), de a Semic szerkesztői és fordítói nagyon ügyesen rátaláltak a Fenegyerek változatra, ami tökéletesen visszaadja a karakter lényegét. Nem véletlen, hogy ez öröklődött tovább, és ment át a magyar köztudatba.
Ugyanakkor Fenegyerek "teljes" neve angolul: Daredevil, the Man Without Fear, amit annak idején a Marvel Extrában (szintén dicséretes módon) Rettenthetetlen Fenegyereknek fordítottak. Habár adná magát a "Félelem nélküli ember" változat, magyarul ez cseppet sem szép alak, nem is nagyon használunk ilyen birtokfosztós(?) szókapcsolatokat, ha nem muszáj. Nem véletlen, hogy a magyar kiadók zöme kerüli is ezt az alakot, ahol csak lehet, de sokszor sajnos kikerülhetetlen.
Hogy a karakter eredeti nevében lévő "devil", azaz ördög (amire a karakter jelmeze is utal) ne vesszen el, ezért a magyar változatban a GooBo-csapata úgy oldotta fel ezt a dilemmát (már az Hachette köteteiben és aztán a Bubi Bolt köteteinél is), hogy a karakter teljes neve és "címe" a következő lett: Fenegyerek, a rettenthetetlen ördög.
Amikor azonban Fekete Párduc átvette Fenegyerek helyét a pokol konyhájában, a Marvel nem egy új Black Panther címet indított, hanem folytatták a Daredevil széria számozását Black Panther: The Man Without Fear címmel. Mivel a Fekete Párduc, a rettenthetetlen ördög címet nyilván nem használhattuk, a Rettenthetetlen Fekete Párduc változat mellett döntöttünk. Ám ez egy iszonyatosan hosszú (és indokolatlan) cím lett volna a kötetnek, ezért értelemszerűen nem használtuk a borítón, viszont ezt az alakot igyekeztünk megőrizni, és tovább vinni a Fekete Párduc: Betondzsungel című kötetben.
A Fekete Párduc: Betondzsungel már ELŐRENDELHETŐ!
Képek: Black Panther: The Man Without Fear 513. szám;
borítókép: Black Panther: The Man Without Fear 515. szám
Copyright © MARVEL. Minden jog fenntartva.